Le mot vietnamien "vang âm" se traduit littéralement par "résonance" en français. Il est utilisé pour décrire la qualité acoustique d'un espace, en particulier la manière dont le son se propage et résonne à l'intérieur d'une pièce.
"Vang âm" fait référence à la capacité d'un espace à faire résonner les sons de manière claire et agréable. C'est souvent utilisé pour parler des salles de concert, des théâtres ou même des pièces de la maison.
Vous pouvez utiliser "vang âm" pour décrire des lieux où le son est amplifié ou résonne bien. Par exemple, vous pourriez dire : - "Căn phòng này vang âm rất tốt." (Cette pièce résonne très bien.)
Bien que "vang âm" soit souvent utilisé tel quel, il existe des phrases ou des termes associés que vous pourriez rencontrer : - "Âm vang" : qui renvoie également à l'idée de résonance ou d'écho. - "Vang vọng" : qui signifie avoir un écho ou résonner.
Dans un contexte plus figuratif, "vang âm" peut aussi évoquer des idées de souvenirs ou d'émotions qui résonnent en nous, mais c'est moins courant.
Quelques synonymes de "vang âm" incluent : - "Âm thanh" : son, qui peut aussi désigner la qualité sonore en général. - "Âm vang" : écho, qui se concentre davantage sur le phénomène d'écho plutôt que sur la résonance générale.